Рік тому ще не йшло мови про переведення iOS HIG. Майже всі менеджери та провідні розробники Ramotion вже знали його, так як прочитали в оригіналі. Але прилив у студію свіжих сил в обличчях молодих програмістів та дизайнерів підштовхнув до рішення, що Mobile HIG слід перекласти російською мовою.
Робота над перекладом тривала близько двох місяців у вільний від проектів час. Подібна документація перекладалась вперше. Використовувалися професійні інструменти. На цю задачу виділили двох менеджерів, і вони успішно впоралися із завданням.
Так само брали участь старші розробники і менеджери проектів, що дозволило наблизити термінологію тексту до загальновживаного змісту і поняттям, прийнятим в індустрії.
Після цього гайдлайн слід було роздрукувати. Що б робота була зроблена з незмінною якістю Ramotion, арт-директор зверстав текст і підготував його до друку. В друкарні було зроблене індивідуальне замовлення тиражу в 5 примірників. Так народився наш iOS Human Interface Guidelines.
Що дав переклад iOS HIG:
- Молоді дизайнери підвищують свою кваліфікацію за 2-3дні в залежності від швидкості їх читання;
- Вони відразу вникають в термінологію;
- Скоротився час на вивчення;
- Всі люди в студії розмовляють однією мовою;
- Додатки, створені командою, практично не відхилялися Apple Review Center;
- Як результат — щасливі клієнти, команда і користувачі додатків.
Сьогодні, ми хочемо поділитися з вами російським перекладом iOS Human Interface Guidelines.
4 коментарів
Сподіваюся, Сашко викладе його тут усім бажаючим ;)
Для початку його потрібно отримати :)
Виклав гайдлайн одним файлом.
я тоже надеюсь